Aimeriez-vous que votre page web apparaisse dans l’index de recherche?
Etes-vous auteur/autrice ou éditeur/éditrice ou avez-vous le projet d’un livre ou d’une publication ?
14 h 00
Geschichtenfenster – lauschen und entdecken
Landesmuseum Zürich
Landesmuseum Zürich
Zürich
14 h 00
Linas Leuchtturm
-
Forum Würth Rorschach
Chur
14 h 00
Vögel und ihre Geschichten
Urs Heinz Aerni
Bibliothek Sirnach
Sirnach
15 h 00
Geschichtenfenster – lauschen und entdecken
Landesmuseum Zürich
Landesmuseum Zürich
Zürich
Mitteilung 2020-03-18 [A*dS Actualité]: Concernant: Le virus Corona
Mitteilung 2024-04-22 [Die Frauen der Gruppe 47 – Literaturhaus Basel]: Im Literaturhaus dreht sich am 24.4.24 alles um die Frauen der Gruppe 47. Und darum, warum sie heute so gut wie vergessen sind.
Mitteilung 2024-04-18 [Literatur Parade Turin]: Deutschsprachige Literatur als Ehrengast der Internationalen Buchmesse in Turin.
Mitteilung 2024-04-15 [Binding Preis Chrysalide 2024]: 2024 schreibt die Sophie und Karl Binding Stiftung erstmals den Binding Preis Chrysalide aus.
Mitteilung 2024-04-11 [Schweizer Kinder- und Jugendbuchpreis 2024]: An den Solothurner Literaturtagen wird auch heuer der Schweizer Kinder- und Jugendbuchpreis verliehen.
Mitteilung 2024-04-08 [Rotpunktverlag – Wemakeit]: Der Rotpunktverlag ist in finanzieller Not und braucht Hilfe.
Mitteilung 2024-04-05 [W.-G.-Sebald-Literaturpreis 2024]: W.-G.-Sebald-Literaturpreis 2024 – bis 30.4.24 einsenden.
Urs Mannhart, Bergsteigen im Flachland: Thomas Steinhövel est un journaliste reporter indépendant qui voyage beaucoup. Ses voyages le conduisent de Milan à Baku, la capitale de l’Azerbaïdjan, du nord de la Norvège au sud de l’Espagne ; du Kosovo en Serbie, puis crochet par le Tribunal international de La Haye avant de retourner auprès des bergers en Serbie. En chemin, il ne cesse de retomber sur les traces de l’histoire récente de l’Europe et de faire la connaissance de personnes qui ont pris part aux guerres dans les Balkans. Steinhövel a beaucoup de choses à raconter et Urs Mannhart relie avec habilité les différents fils narratifs de ce roman complexe.
Anne Perrier, Feu les oiseaux: Dans l'œuvre d'Anne Perrier, poètesse majeur de Suisse romande, dont l'inflexion principale est sûrement la recherche d'un toujours plus grand dépouillement, « Feu les oiseaux », paru en 1975, brille d'une manière particulière. Ce livre est composé d'une soixantaine de tercets. La poètesse, dans chaque poème, fait jouer la juxtaposition étonnée de deux phénomènes comme dans un haïku et use simultanément d'images qui recourent à une pensée symbolique. Le frottement de ces deux approches est fructueux, comme s'il démultipliait réciproquement leurs richesses. Un amour intense de la vie terrestre éclaire l'ensemble du recueil, même s'il est toujours fendu par un désir d'absolu et un sentiment exacerbé de la finitude humaine qui mêlent une douleur extrême à la joie. Chaque lecteur, selon sa complexion, sera plus sensible au cri ou au chant. La force d'Anne Perrier est d'avoir su nourrir l'une par l'autre pour donner à aimer toute parcelle du monde, même la plus infime, même disparue: « Le mûrier en mourant M'a laissée son ombre Fruitée » Toute à l'écoute des choses, des paysages desquelles elle participe, Anne Perrier lave les mots; ils sortent de sa plume frais, comme « rédimés », prêts à retrouver « le paradis du langage » dont elle rêve qu'il se trouve « en avant de nous ». (Françoise Delorme)
Aglaja Veteranyi, Pourquoi l’enfant cuisait dans la polenta: La mère se balance, suspendue par les cheveux, sous le chapiteau du cirque. Le père est clown et acrobate et bandit. Et aussi célèbre que le Président de l’Amérique. La sœur aînée se tient en équilibre sur une jambe sur la tête du père, et jongle. Et la petite sœur ? Elle observe, lucide, et raconte. C’est par elle que nous découvrons l’histoire de cette famille du cirque, qui vadrouille de pays en pays, se produisant par-ci par-là, mais n’arrivant jamais nulle part. La narration se fait comme en état d’apesanteur, même si le roman traite avant tout de la peur : peur que la mère puisse tomber, peur de la mort. Pour contrer la peur, la grande sœur raconte sans arrêt le conte de l’enfant qui cuit dans la polenta. « Quand tu as peur, tu prends ton cœur dans la bouche et souris ». Aglaja Veteranyi a connu un succès fulgurant avec son premier roman « Pourquoi l’enfant cuisait dans la polenta ». Adoubé par la critique, il a été traduit en douze langues, adapté plusieurs fois pour la scène ainsi que pour le cinéma en 2012. Aglaja Veteranyi s’est donné la mort en 2002, peu avant son quarantième anniversaire. Elle laisse derrière elle une œuvre très brève : deux recueils avec des fragments en prose ont paru à titre posthume. Mais son œuvre enrichit la littérature suisse allemande de sujets complètement nouveaux et, avant tout, d’une langue laconique qui sait dire le plus pesant d’une manière flottante et légère. Peter Bichsel le résume bien : « L’exactitude absolue avec laquelle Veteranyi manie la langue est à couper le souffle. (…) Pour moi, c’est une des découvertes les plus importantes de ces dernières années. » (Christa Baumberger, trad. par Marie Fleury Wullschleger)
Robert Fluder: Scheidung als soziales Risiko. Analyse zu den institutionellen Rahmenbedingungen und den geschlechterspezifischen Folgen von Ehetrennungen in der Schweiz. Seismo Verlag.
Andie Pilot: Schümli Pflümli & Co. – Die schweizer Kunst der Cocktails, Kaffees, heissen Schokoladen und mehr. Bergli Books.
AdS Annonces RSS: Speaker's Corner : une nouvelle possibilité d'échange et de libre expression pour nos membres
AdS Annonces RSS: Communiqué de presse : L’A*dS défend la profession de traductrices et traducteurs
AdS Annonces RSS: Communiqué de presse de Suisseculture: Le Conseil fédéral rogne encore sur la culture
Swissinfo Culture RSS: Bienvenue sur «dialogue»!
Swissinfo Culture RSS: Le chalet Feuz, avant et après rénovation.